免费论文翻译软件哪个好用(9款翻译软件大盘点
随着毕业季的结束,新一级的研究生们踏入了科研的殿堂。对于他们而言,英文翻译的重要性不言而喻,无论是汉译英还是英译汉,都是科研路上的必修课。
今天,我们来一起探讨一下那些常见的翻译工具,帮助大家找到最适合自己的翻译助手。
一、谷歌翻译
谷歌翻译作为入门级别的翻译工具,几乎家喻户晓。其全网页翻译功能强大,无论是汉译英还是英译汉,基本能满足科研需求。它也会出现一些机器翻译的通病,比如乳腺的翻译会在“Breast”和“Mammary”之间徘徊不定,有时会把“乳汁”翻译成“牛奶”。但因其广泛的适用性,谷歌翻译仍是快速阅读或文献粗读的不错选择。
二、微软必应翻译
这是微软推出的翻译引擎,也是edge浏览器全网页翻译的内置翻译引擎。其翻译效果和谷歌相似。英译汉时,相比于谷歌翻译,其在语序上更贴近中国人的表达方式,但对从句的翻译效果不如谷歌。汉译英的水平与谷歌相比不相上下,都有待提高。不过两者一样,重在翻译速度和便捷性。
三、百度翻译
这是科研初期常用的翻译软件。整体翻译效果上无功无过。英译汉部分与谷歌浏览器相似,但不会把“Milk”无脑地翻译成“牛奶”。但汉译英部分翻译偏口语化,尤其在SCI论文写作时,不推荐直接使用百度翻译的直译结果。
四、彩云小译
这是一个专门的浏览器插件,可以在谷歌、火狐、edge等主流浏览器中安装使用。安装插件后,可进行全网页的翻译。其翻译效果比谷歌的全网页翻译更专业,尤其是在专业词汇的翻译上。比如所有的「乳腺」都会被准确地翻译为「Mammary gland」。部分语句读起来可能不太通顺。
五、欧路词典
欧路词典的翻译功能相对小众。我通常使用其软件端的划词工具,因为它免费且划词效率高。但就其翻译功能而言,汉译英的表现并不理想,比如将“乳腺”翻译得混乱不堪。英译汉部分则集合了前面几种翻译的缺点,语序混乱,词语翻译不地道。仅推荐其客户端的划词功能。
六、DeepL
DeepL是汉译英的神器。使用该工具进行汉译英后,可以直接对不满意的单词或语句进行替换,网页中还会给出其他可替换的单词供选择。整体来说,可以根据自己的需求进行不同风格的汉译英。其英译汉功能也随更新得到了很大改善。
七、PROMT
PROMT是世界领先的自动翻译软件提供商,主要为个人和企业提供翻译服务。其软件的翻译速度很快。主要使用的是其翻译功能。其汉译英部分对学术用语的翻译较差,翻译出的语言表达偏重口语化。端的英译汉效果与谷歌相类似,语序通顺但有些单词可能会翻译出错。
八、ImTranslator
ImTranslator可以理解为彩云的进阶版,也是浏览器插件。它可以随意选择三种翻译引擎:PROMT、谷歌、微软必应。并且支持回译等功能,方便对比三种引擎的翻译效果。当不确定使用哪种翻译时,可以先用ImTranslator进行对比。尽管是全英文网页,但通过右上角的语言选项可以修改为中文,以便使用。除了直接翻译外,ImTranslator还支持阅读等功能。
九、Reverso
Reverso不支持长句或段落的翻译,但在词组或专业单词的翻译上有其独特之处。对于科研新手来说,在进行专业词汇的翻译时,Reverso或许能助你一臂之力。
以上就是一些常见的翻译工具的特点和使用建议,希望能帮助你找到最适合自己的翻译助手,助力你的科研之路。无论你是要翻译汉语词组还是英语词组,Reverso都能为你提供最贴近意思的词汇,并在下方提供相关的例句和翻译。这款工具在翻译专业词汇方面的表现尤为出色,深受用户推荐。
在此,我想分享一些使用不同翻译工具的个人感受和经历。每一个领域都有其特定的翻译软件,而找到适合自己的那一款至关重要。趣怪网希望每位用户都能发掘出最适合自己的翻译工具,满足日常和工作中的需求。
本文的详细链接为:[
如果您发现本站存在不当内容,敬请发送邮件至 进行举报。经查实后,我们将立即删除相关内容,确保平台的健康与公正。
Reverso的翻译服务不仅在日常交流中有很大的帮助,对于需要精确翻译专业词汇的用户来说,它同样是一个不可多得的好帮手。无论是学术研究、商业交流还是其他领域,Reverso都能为你提供准确、便捷的翻译服务,让你的语言交流更加畅通无阻。