翻译出错引发的大案:竟然译错皇帝祖母位份

考古学 2025-08-24 08:54www.chinaamex.cn奇缘网

近来,电视剧《翻译风云》持续热播,引发广泛关注。翻译官这个职业,展现在世人面前的不仅是其风光体面,更是精确严谨。这个职业不容有失,因为一旦出现差错,其影响可能极为深远。在清代的历史中,就曾因为翻译出错而引发了一起轰动朝野的大案。

随着满清王朝的建立,满文翻译活动也应运而生。清代不仅设立了专门的满文翻译机构和官职,还开设了满文翻译课程,组织考试以选拔优秀的翻译人才。这些翻译官承担着朝廷的各项翻译任务,是连接满汉文化的重要桥梁。

在嘉庆四年(1799年)七月,发生了一件令人震惊的错误翻译事件。当时,正值正月初三,太上皇驾崩,梓宫需移往遵化裕陵。在将汉文文件翻译成满文的过程中,由于翻译和誊写的失误,竟然将嘉庆祖母的称谓错误地翻译了出来。据《实录》记载,这个错误被嘉庆帝发现后,他大为震怒,认为这是一种极大的不敬。

嘉庆帝立即下令严查此事,并将承办奏折的主事德宁和缮写之笔帖式兴保交刑部治罪。刑部会同都察院、大理寺等有关部门组成了专案组进行调查处理。当事人内务堂主事德宁承认了自己的错误,并交代了翻译过程中的失误。

嘉庆帝在处理此案时却表现出了出人意料的宽仁。他并没有对直接责任人进行严厉的惩罚,而是对负有领导责任的高官进行了警告和降级撤职等处分。嘉庆帝的处理方式让很多人感到意外,但细想也有其合理之处。他正处于热孝期间,且刚刚登上皇帝的宝座,需要树立个人威信,不宜大动干戈。清代为前几代最盛,嘉庆帝也可能在反思文字狱的影响,试图消弭其影响。最重要的是,犯错的大多是宗室贵族,也是他做太子时的辅助大臣,为他登上皇帝宝座立下了汗马功劳。他不忍心也不想落下不近人情骂名。

其实,类似的错误在乾隆十三年时也发生过。那是在孝贤皇后的册文中,把“皇妣”二字翻译成了“先”,乾隆帝因此大发雷霆。由此可见,翻译官这职业的确是一份精益求精、追求完美的工作。一旦出错,就会惹出烦。这不仅是对翻译官个人的考验,也是对整个社会的考验。嘉庆帝能够迅速处理好这一惊天翻译错误大案,为清朝的稳定和文化的传承做出了重要贡献。

Copyright © 2019-2025 www.chinaamex.cn 奇缘网 版权所有 Power by

世界奇闻,天下猎奇,历史趣闻,娱乐新闻,娱乐八卦,奇闻异事,未解之谜,猎奇视频